Eukratidas’ın Vasiyet Ettiği Agon’un Galibi için Yazılan Agon Yazıtı
Diplomatik | Edisyon | |||
---|---|---|---|---|
[- – – – – – – – – – – – – – ] | [ – – – – – ] συνστε[φθεὶς] | |||
[- – – – – – – – – – – – – – ] | [νεικήσ]ας καθῶς τὸ π[λῆ]- | |||
[ . . . . . ]ΕΒΟΗΣΑΤΟΘ [ . . . ] | [θος ἐπ]εβοήσατο θέ[μι]- | |||
4
|
[ . . . . . ]ΝΑΝΔΡΩΝΠΑΛ[ . . ] |
4
|
[δος τὴ]ν ἀνδρῶν πάλ[ην,] | |
[ . . . . . . ]ΛΙΠΕΝΕΥΚΡΑΤΙ[ . . . ] | [ἧς κατέ]λιπεν Εὐκρατί[δας] | |||
[ . . ]ΡΙΤΟΥΒΦΑΣΗΛ[ . . . . ] | [Ἀκ]ρίτου β´ Φασηλ[ίτης] |
Çeviri
(Ben n.n.), Akritos’un oğlunun oğlu Eukratidas’ın miras bıraktığı themis’in yetişkin erkekler katagorisi güreş müsabakasını kazandığım için birlik toplantısında alınan sesli oylama uyarınca (diğer sporcularla birlikte) taçlandırıldıktan sonra (bunu diktim).
Görseller
Edisyon
Adak et al. 2005, 8 nr. 5; Tüner Önen 2008, 347-348 nr. 34.